Что такое ЕвроКоды ?

ЕвроКоды — это нормативные документы в области строительства, согласованные на уровне Евросоюза и рекомендованные к применению странами-членами союза с учетом национальных особенностей.
Национальные приложения к ЕвроКодам предусматривают дополнительные требования к отдельным параметрам строительства, которые могут быть выше, но не ниже общеевропейских. Эти требования каждая страна определяет самостоятельно.
В РФ обсуждается вопрос возможного применения ЕвроКодов наравне с российскими строительными нормами и правилами (СНиП).

По мнению Правительства РФ введение ЕвроКодов в нашей стране повысит приток иностранных инвестиций в строительстве, т.к. иностранные инвесторы руководствуются своими правилами и понятными ЕвроКодами, а старая российская (а по сути ещё советская) система СНиПов им непонятна.
Кроме того, Правительство РФ уверенно, что введение ЕвроКодов в РФ может способствовать удешевлению строительства в стране, так как в ЕвроКодах во-первых многие прочностные и другие расчетные коофициенты чуть ниже, в во-вторых в ЕвроКодах допускается некоторое модифицирование, т.е. использование не какого-то одного конкретного Еврокода, а некоторых подходящих положений разных Еврокодов , а действующие СНиПы этого не позволяют.
Также Правительство РФ полагает, что российское законодательство в области технического нормирования в строительстве должно двигаться к сближению с ЕвроКодами еще и потому, что это целесообразно в случае образования единого экономического пространства из России, Белоруссии и Казахстана.
Белоруссия уже руководствуется ЕвроКодами в своей стройотрасли.
 
С 1 июля 2011 года в Казахстане параллельно с существующими строительными нормами и правилами (СНиПами) действуют и евростандарты (т.е. ЕвроКоды). Переходный период продлится до 2015 года, после чего Казахстан безальтернативно перейдет на европейские нормы.
Гармонизация национальных и европейских строительных норм и правил начата в РФ в 2010 году.
Гармонизация ЕвроКодов проводится в 4 этапа:
1. Перевод текстов ЕвроКодов ( на русский язык переводятся тексты , так сказать первоисточника – т.е. английские еврокоды, разработанные Британским Институтом Стандартов)
2. Выполнение сопоставительного анализа положений и принципов ЕвроКодов и российских стандартов
3. Разработка Национальных приложений к каждой части ЕвроКодов.
4. Создание Терминологического словаря Российских строительных нормативных документов обязательного применения с учетом гармонизации с Еврокодами.

Что касается первого пункта – перевода текстов ЕвроКодов, то Вам сегодня розданы первые два переведенных ЕвроКода:
- Основы проектирования сооружений
- Воздействия на сооружения.
 
Сейчас уже окончена работа по переводу ещё 4-х ЕвроКодов, и уже их можно также приобрести, если в этом будет необходимость. Мы это можем обсудить отдельно, в том смысле, что может быть следует провести отдельный семинар для наших членов СРО по тематике ЕвроКодов, ну и там, если это необходимо ещё раздать и новые переводы. По крайней мере предварительная договоренность с типографией строительного универститета о приобретении этих пособий имеется.

Выполнение сопоставительного анализа положений и принципов ЕвроКодов и российских стандартов.
Необходимо отметить, что полный комплект строительных ЕвроКодов включает 10 стандартов и содержит 58 отдельных частей. Каждая часть, по сути, является отдельным документом.
Основной принцип построения ЕвроКодов состоит в том, что все их положения разделены на 2 группы: принципы и правила их применения. Под принципами понимаются «общие утверждения и определения, для которых нет альтернатив». Правила применения - это общепризнанные правила, которые соответствую принципам, и удовлетворяют их требованиям.
Согласно поручению Правительства и Минрегиона РФ от 16 июня 2010 года ЕвроКоды включены на альтернативной основе в доказательную базу «Технического регламента о безопасности зданий и сооружений».

Основные принципы разработки Национальных приложений.
При разработке системы Национальных приложений в рамках ЕвроКодов основное внимание было уделено гармонизации с действующими отечественными нормативными документами, с тем чтобы обеспечить преемственность национальных подходов и, следовательно, достаточную прочность и надежность проектируемых зданий и сооружений с учетом региональных географических, климатических, производственно-технологических и иных условий.
 
Национальные особенности РФ существенно разнятся в зависимости от региона и требуют того, чтобы все необходимые параметры были включены в регламенты. Некоторые параметры изначально установлены в Еврокодах условно (в связи с необходимостью их определения на национальном уровне). Например, деформация бетона при проектировании стыков с учетом влияния температуры. Размеры стыков устанавливаются в национальном приложении в связи с климатическими особенностями.
В национальном приложении устанавливается также коэффициент воздействия, вызванного усадкой, и коэффициент предварительного напряжения, значение предельного состояния по устойчивости.
В Еврокоде ЕН 1992-1-1, к примеру, приведен перечень из 123 пунктов, параметры по которым устанавливаются на национальном уровне.
 
Зачем нужен такой словарь?
Многие термины, принятые в Еврокодах, далеко не всегда соответствуют содержанию аналогичных терминов в российской нормативно-технической документации
Для изучения и последующего применения Еврокодов чрезвычайно важно, чтобы используемая в них терминология была понятна российским инженерам.
Анализ текстов Еврокода обнаружил проблему «нестыковки» терминов и понятий, принятых в европейском обществе и в России.

Термин «reduction factor – уменьшающий коэффициент» означает «коэффициент устойчивости»;
одинаково звучащее на обоих языках слово «analysis – анализ» в контекстном переводе означает «расчет»,
Примером может послужить слово “construction”, которое в понимании европейца отражает процесс строительства. Для российского инженера аналогично звучащее слово “конструкция” означает некоторое изделие (колонна, балка, плита и т.д.), которое у европейца обозначается словом “structure”. Русскоязычное слово “структура” в привычном понимании означает некоторую систему организации (структура общества, микроструктура металла и т.п.).

Текст словаря с учетом только первых 5-ти переведенных ЕвроКодов представлен в сети Интернет для общественного обсуждения с целью его дальнейшего совершенствования, достижения необходимой полноты и корректности:
EN 1990 – Основные положения по проектированию несущих конструкций.
EN 1991 – Воздействия на строительные конструкции.
EN 1993 – Стальные конструкции.
EN 1994 – Сталежелезобетонные конструкции.
EN 1999 – Алюминиевые конструкции.

Добавить комментарий

Перед публикацией, Ваша сообщение пройдет визуальную проверку. Приносим извинение за неудобство.


Защитный код
Обновить